Requiem Duruflé

Het Requiem opus 9 voor soli, koor en orkest stamt uit 1948. Duruflé schreef zelf een transcriptie voor soli, koor en orgel. Over zijn Requiem zei hij het volgende:

"Ik heb er vooral naar gestreefd mij te verdiepen in de bijzondere stijl der gregoriaanse gezangen. Zo heb ik mij ingespannen de gregoriaanse ritmiek te verzoenen met de eisen van het moderne metrum. (...) Het orgel speelt slechts een episodische rol: het komt tussenbeide, niet om het koor te ondersteunen, maar alleen om bepaalde accenten te onderstrepen of om voor een ogenblik de al te 'menselijke' sonoriteiten van het orkest te doen vergeten. Het stelt de idee voor van het tot-rust-komen, van het geloof en van de hoop".

Introitus

Requiem aeternam dona eis, Domine; et lux perpetua luceat eis.Te decet hymnus, Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Jerusalem. Schenk hen eeuwige rust, Heer, en laat eeuwig licht hen beschijnen.U komt lofgezang toe, God in Zion, en U zult in Jeruzalem aanbeden worden.
Exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Verhoor mijn gebed: al het levende zal tot U komen.

Kyrie

 Kyrie eleison
Christe eleison
Kyrie eleison
Heer, ontferm U,
Christus ontferm U,
Heer, ontferm U.

Domine Jesu Christe

Domine Jeus Christe, Rex Gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni, et de profundo lacu. Heer Jezus Christus, Koning der ere, bevrijd de zielen van alle gestorven gelovigen van de straffen in de hel en van het diepe meer.
Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum; sed signifer Sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam: quam olim Abrahae promisisti et semini ejus Bevrijd hen uit de muil van de leeuw, laat de hel hen niet verslinden, laten zij niet in de duisternis terechtkomen;maar laat de heilige Michael met zijn vaandel hen naar het licht voeren, dat U vroeger aan Abraham en zijn nazaten hebt beloofd.

Hostias

Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus. Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus. Offergaven en het gebed van de lof, Heer, bieden wij U aan. Moge U het aannemen, ten gunste van de zielen, die wij vandaag gedenken.
Fac eas Domine, de morte transire ad vitam. Laat hen,Heer, van de dood naar dat leven overgaan.

Sanctus

Sanctus Dominus Deus Sabaoth.Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Heilig is de Here God Zebaoth.Hemel en aarde zijn gevuld met roem te Uwer ere.
Hosanna in excelsis.Benedictus qui venit in nomine Domini.Hosanna in excelsis. Hosanna in den hoge.Gezegend is hij die in de naam des Heren komt.Hosanna in den hoge.

Pie Jesu

 Pie Jesu, Domine, dona eis requiem.Pie Jesu, Domine, dona eis requiem sempiternam. God, trouwe Here Jezus, schenk hen rust.God, trouwe Here Jezus, schenk hen eeuwige rust

Agnus Dei

Agnus Dei qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. Lam Gods, U, die de zonden der wereld op U genomen hebt, schenk hen rust.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam. Lam Gods, U, die de zonden der wereld op U genomen hebt, schenk hen eeuwige rust.

Lux aeterna

Lux aeterna luceat eis, Domine cum sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Laat, Heer, eeuwig licht hen, voorgoed in gezelschap van de heiligen, beschijnen, omdat U genadig bent.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis: quia pius es. Schenk hen eeuwige rust, Heer, en laat eeuwig licht hen beschijnen.

Libera me

Libera me, Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda, quando coeli movendi sunt et terra;. dum veneris judicare saeculum per ignem. Red mij, Heer, van de eeuwige dood, op die vreeswekkende dag, als hemel en aarde geschokt zullen worden; als U de wereld zult komen oordelen door het vuur.
Tremens factus sum ergo, et timeo, dum discussio venerit atque ventura ira;quando caeli movendi sunt et terra Huiverig word ik en bevreesd bij het naderen van het oordeel en de aanstaande wraak; als hemel en aarde geschokt zullen worden.
Dies irae, dies illa, calamitatis et miseriae, dies magna et amara valde, dum veneris judicare saeculum per ignem.Requiem aeternam dona eis, Domine et lux perpetua luceat eis. O dag van toorn, o dag van ramp en rampzaligheid, o grote dag vol bitterheid, als U de wereld zult komen oordelen door het vuur. Schenk hen eeuwige rust, Heer en laat eeuwig licht hen beschijnen.

In paradisum

In paradisum deducant te angeli, in tuo adventu suscipiant te martyes, et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. De engelen mogen U geleiden naar het paradijs, de martelaren mogen U ontvangen bij Uw komst, en U brengen naar de heilige stad Jeruzalem.
Chorus angelorum te suscipiat et cum Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem Het koor van engelen moge U ontvangen en moge U, samen met de arme Lazarus, de eeuwige rust vinden.

rje 20000615