Tetsje van der Kooi (sopraan)
Fiekojan Hoolboom (mezzosopraan)
Frank Fritschi (tenor)
....
|
L'Angelo: Pastor, voie che vegghiate sovra la greggia en quista regione, i vostr' ochhi levate ch'io son L'Agnol de l'eternal magione. Ambasciaria ve fone ed a voie vangelizzo gaudio fino, ch'è nato el Gesuino, figliuol de Dio, per voie salvar mandato. |
De Engel: Herder, gij die waakt over de kudde in deze streek, hef uw ogen op, want ik ben de Engel van de eeuwige woning. Als boodschapper om u de vreugde van het evangelie te verkondigen, want kleine Jesus is geboren, de Zoon van God, gezonden om u te redden. |
|
Coro (angeli): E de ciò ve do en segno ch'en vile stalla è nato el poverello, e non se fa desdegno giacere en mezzo al buove e l'asenello. La mamma en vil pancello l'ha rinchinato sovra el mangiatoio. De fieno è'l covertoio, ed è descieso cosi humiliato. |
Koor (engelen): En als een teken hiervan is het arme kind geboren in een gewone stal, en het stoort zich er niet aan om tussen de os en de ezel te liggen. Zijn moeder heeft hem in de kribbe gelegd, gewikkeld in ruwe doeken. Van hooi is zijn bedje, en zo bescheiden is hij afgedaald. |
|
L'Angelo: Pastor, voie che vegghiata, ecc. |
De Engel: Herder, U die waakt, etc. |
|
Coro (angeli): E de ciò ve do en segno, ecc. |
Koor (engelen): En als teken hiervan, etc. |
|
Pastore: Segnor, tu sei desceso de cielo en terra sico l'Agnol parla, e haine el cuore acceso a retrovarte in cosi vile stalla; lasciane ritrovalla che te vediam vestito en carne humana. |
Herder: Heer, U bent afgedaald vanuit de Hemel naar de aarde, zoals de Engel sprak, en U hebt onze harten in vuur gezet om Hem in zo'n gewone stal te vinden; help ons Hem te vinden opdat we Hem in levende lijve kunnen zien. |
|
Pastores ante praesepio: Ecco quilla stallecta, vedemce lo fantino povero stare. La Vergin benedecta non ha paceglie nè fascia per fasciare Joseppe non la po'itare ch'è desvenuto per la gran vecchiezza. A povertà s'avvezza quel ch'è Signor senza niun par trovato. |
Herders bij de kribbe: Hier is de stal, waar het arme kind zich bevindt. De gezegende Maagd heeft noch eten noch een kleed om Hem in te wikkelen. Jozef kan haar niet helpen, hij is te zwak door ouderdom. Hij die zichzelf aan armoede went, is zonder twijfel de Heer. |
|
Pastore: Segnor, tu sei desceso, ecc. |
Herder: Heer, U bent afgedaald, etc. |
|
Maria: O caro dolce mio figlio, da me se' nato si poverello! Joseppe el vacchierello, quil ch'è tuo bailo, qui s'è addormentato. Figliuol, gaudio perfecto, ched i sentie a la tua nativitate! Strengendomet'al pecto, non me curava de nulla povertade, tanta suavitade tu si me daie de quil gaudio eterno, O figliuol tenerello! |
Maria: Och, mijn lieve dierbare zoon, Geboren uit mij, arme kleine ziel! Jozef, de oude man, die Uw voogd is, is hier in slaap gevallen. Mijn zoon, hoe perfect is de vreugde, die ik voelde bij Uw geboorte! Armoede betekent niets voor mij als ik U aan de borst druk. Ja, jij gaf me zo'n zoete eeuwige vreugde Oh, jij kleine tedere zoon! |
|
Coro: O fonte de aolimento, co' tanta povertà te se' inchinato |
Koor: Oh stichter van alle liefde, U bent gebukt gegaan |
|
Maria: Figliuol, t'ho partorito! En tanta povertà te veggio nato! |
Maria: Mijn zoon, ik baarde U! In zo'n armoede zie ik Uw geboorte! |
|
Coro: Togli nostre manteglie. |
Koor: Neem onze mantels. |
|
Maria: Tu se' l'Edio enfinito che per l'humana gente s'è 'ncarnato. Non ho dua sie fasciato; te vo io fasciare con quisto mio pancello. O figliuolo poverello, Co l'ha promesso il pate tuo biato. |
Maria: U bent onze oneindige God, die voor het menselijke ras vlees geworden is. Ik heb niets om U in te wikkelen; Ik zal U in mijn gewaad wikkelen. Oh, mijn arme kind, zoals Uw Heilige Vader beloofde. |
|
Coro: O Madre santa E non te fare schifa, O Madre santa, vestir di povereglie, che stanno en selva colla greggia tanta. El figliuol ammanta, Che non alita el fieno sua carne pura. |
Koor: O heilige Moeder Schaam U niet, O heilige Moeder, voor uw haveloze kleren, want wij bevinden ons daarginds in het bos met de kudde. Wikkel de baby goed in, zodat zijn reine vlees niet zal ruiken naar hooi. |
|
Coro (angeli): Gloria, laude e onore a te, Sire del cielo onnepotente |
Koor (engelen): Glorie, lof en eer aan U, almachtige Koning der hemelen. |
|
Pastores: Segnor, puoie ch'ai degnato di nascere oggi sì poveramente, dà lume a tutta gente che null'omo sia de tal dono engrato, ecc. (ad Mariam:) Contentin'andremo se un poco noie lo podessemo toccare, ecc. E però te ne pregamo quanto noie siam pastori, siam pastori de poco affare. Contenti ne andremo, ecc. |
Herders: Heer, omdat U zich verwaardigd heeft om vandaag geboren te worden in zo'n arme stal, geef licht aan alle mensen dat niemand ondankbaar is voor zo'n gift, etc. (aan Maria:) |
|
Maria: Voglio ve consolare perchè torniate lieti a vostre gregge. Quel ch'è fatto è legge acciò che il servo sia recomparato. |
Maria: Ik wil U vertroosten zodat U vreugdevol naar Uw kudde mag terugkeren. Want het is een vaststaand feit dat de dienaar verlost zal worden. |
|
Coro: Laude, gloria e onore a te. Gloria a te, O sire del ciel onnepotente.
|
Koor: Lof, glorie en eer aan U. Glorie aan U, O almachtige Koning der hemelen. Ah, glorie, glorie glorie! Glorie, lof en eer, etc. Ere zij God in den hoe en vrede op aarde aan mensen van goede wil. Aan zo'n schuldige wereld hebt U uw woord gegeven, niet gedreven door plicht, maar alleen omdat het U een genoegen was. Wij loven U, Heer, Uw majesteit verheerlijkend. |
|
L'Angelo: Gloria in excelsis Deo. Ah! |
De Engel: Ere aan God in den hoge. Ah! |
|
Coro: Glorificando la tua maestade. Gloria in excelsis Deo, ecc. |
Koor: Uw majesteit verheerlijkend. Ere zij God in den hoge, etc. |
|
Maria: Tenuta so a Dio patre rendere onore e gloria in sempiterno, pensando ch'io son matre del suo figliuolo, el quale è Dio eterno. E tanto è il gaudio superno basciando ed abbracciando si caro figlio, bello sovr'onne giglio che a me el cuore è si destemperato, lo sento un gaudio nuovo, e tutta renovata io so en fervore! |
Maria: Ik ben verbonden aan God de Vader om eer en glorie te bewijzen voor altijd, aangezien ik Zijn moeder ben van Zijn zoon die de eeuwige God is. En zo groot is de goddelijke vreugde tijdens het kussen en omhelzen van zo'n dierbaar kind, lieflijker dan enige lelie dat mijn hart zo week maakt, ik voel een nieuwe vreugde, compleet hersteld, gloeiend van vurigheid! |
|
Coro: Amen, Amen, Amen! |
Koor: Amen, Amen, Amen! |
|
L'Angelo: Or ecco ch'è nato il Salvatore! |
De Engel: Ziet, de Redder is geboren! |
|
Coro: Amen, Amen |
Koor: Amen, Amen! |